Веб-дизайн. 4 курс. Практическое занятие №2. Google Material дизайн

Google Material дизайн и мой пост из тгк

Этот мир не перестанет меня удивлять...

Меняющаяся структура

На первом курсе у меня была чудесная дисциплина, где мы разбирали слова, писали диктанты, короче, разбирали язык по кирпичикам. Было сложно, но очень интересно. Тогда я и запомнила главное: язык – структура меняющаяся.

Со временем на такую сложную штуку, как язык, влияет множество факторов. Новые выражения, описывающие ситуации, людей, предметы и явления. Те самые пикми, скуфы, нормисы, тюбики и прочие интересные «товарищи», которых напридумывали, а ты потом пойди разбери, кто нормальный, а кто не очень.

Словарные изменения

Всё изменяется с целью упрощения нашей речи, а иногда и письма. Как бы консерваторы ни боролись с нежеланием что-то менять, как бы ни было сложно миллениалам понимать зумерскую речь, ведущие словари мира включают в свои перечни совершенно нетипичные слова.

Так, я вычитала, что в Кембриджский словарь вошли такие слова, как skibidi, delulu, work spouse и прочие новомодные выражения, значение которых до этой новости мне было неизвестно.

Work spouse

Больше всего зацепил work spouse. Это, если что, коллега, с которым у вас нет романтических отношений, но вы доверяете этому человеку как своему супругу (от англ. spouse). В этот момент я подумала: а почему ещё не появились слова по типу work sister, work brother или вообще work family? Чтобы уж точно добить этих начальников-иксов с их «ну мы же семья, доделай финансовый отчет в отпуске!».

Представляю, как скоро в словарях появится work hostage – коллега, которого насильно держат на совещании в пятницу вечером. Или work therapist – тот, кто выслушивает твои просьбы о work-life балансе за чашкой офисного кофе, отдаленно напоминающего напиток. Язык-то живой, вот только иногда кажется, что он отражает не столько нашу креативность, сколько нашу вечную борьбу за право просто... не работать в выходные.